일야신낭(전11권)

로맨스 역사/시대물
월사영청
출판사 휴브릿지
출간일 2023년 09월 15일
2점 4점 6점 8점 10점  (0건)
작품설명

드라마 '일야신낭 : 하룻밤 신부' 원작 소설.

장군 집안 출신으로 협녀가 되겠다고 집을 떠난 화용.
화용을 포로로 잡은 오만한 해적왕 진상청과
화용을 차지하려는 다양한 신분의 남자들이 펼치는 달콤살벌한 로맨스.


---


'일야신낭' 한국어판 판권을 계약하고 서비스를 준비하다가,
뒤늦게 작품 내 역사왜곡과 작가의 혐한 문제를 파악했습니다.
이에 저작권사를 통해서 작가에게 한국 독자들이 비판하는 내용을 전달했으며,
작가로부터 사과와 함께 비판 내용에 대한 짧은 답변을 받았습니다.

짧은 사과글로 독자님들의 우려와 비판을 모두 해소할 수는 없을 것이라 생각합니다.
작가가 보낸 사과 내용을 아래에 덧붙였으니,
작품을 읽으시기 전에 참고해 주시면 감사하겠습니다.

또한 작품 앞부분에 진상청의 행동이 거칠게 묘사되어 불편하실 수 있으니,
이런 부분도 참고해 주시기 바랍니다.

***

- 월사영청 저자가 한국 독자들에게 보낸 사과문 -

제 작품 <일야신낭>의 한국어판 출간을 준비하는 출판사로부터,
<일야신낭>이 개정되기 전 내용 일부와 다른 작품 후기에 썼던 글이
한국 독자들에게 상처를 주고 불쾌하게 만들었다는 것을 전해 들었습니다.
먼저 한국 독자들에게 깊은 사과의 말씀을 드립니다.
我?《一夜新娘》的?文版出版方?得知,
《一夜新娘》修?版之前的一部分?容和我其他作品的后?中的文字?害了???者的感情,
????者感到了不愉快。在?里先向???者深表?意。

한국에서 웹소설 서비스를 앞두고 있는 <일야신낭>은
드라마를 제작하면서 내용이 다듬어진 개정판으로,
고려가 언급된 부분 등이 삭제되거나 수정됐습니다.
또한 한국 사람을 비하하는 듯한 내용을 썼던 다른 작품은 공식 서비스를 중단한 상태입니다.
불법으로 유통하는 플랫폼에서는 아직 내용이 남아있을 수도 있는데,
이 부분도 적극적으로 조치를 취할 예정입니다.
??在????出版的《一夜新娘》是我在???制作的?候作出修?的版本,
提到高?的部分早已?改。
?外,含有?侃??人?容的其他作品?在是官?下架??。
但?版?站上可能??留?容,我??采取??措施。

저는 최근 10년 동안 한국과 관련된 글을 쓰지 않았으며,
앞으로는 역사에 관한 내용은 더 꼼꼼하게 살피고,
불필요한 오해를 불러 일으키는 표현이 없도록 주의하겠습니다.
그리고 더 많은 한국 독자들에게 제 작품을 편하게 접하실 수 있도록
신경 쓰고 노력하겠습니다.
近十年,我???有再??任何涉及?的文字,
今后?于?史的?容我?更??,避免在表述上引起不必要的??。
我?努力?更多的???者更?松地看到我的作品。

<일야신낭>이 한국 독자들을 만날 날을 기대하며,
다시 한 번 죄송하다는 말씀을 덧붙입니다.
감사합니다.
期待《一夜新娘》早日和???者?面,
?在?里再次表示?意。
??!

작가소개
- 월사영청

역자: 변율희

더보기
작품설명

드라마 '일야신낭 : 하룻밤 신부' 원작 소설.

장군 집안 출신으로 협녀가 되겠다고 집을 떠난 화용.
화용을 포로로 잡은 오만한 해적왕 진상청과
화용을 차지하려는 다양한 신분의 남자들이 펼치는 달콤살벌한 로맨스.


---


'일야신낭' 한국어판 판권을 계약하고 서비스를 준비하다가,
뒤늦게 작품 내 역사왜곡과 작가의 혐한 문제를 파악했습니다.
이에 저작권사를 통해서 작가에게 한국 독자들이 비판하는 내용을 전달했으며,
작가로부터 사과와 함께 비판 내용에 대한 짧은 답변을 받았습니다.

짧은 사과글로 독자님들의 우려와 비판을 모두 해소할 수는 없을 것이라 생각합니다.
작가가 보낸 사과 내용을 아래에 덧붙였으니,
작품을 읽으시기 전에 참고해 주시면 감사하겠습니다.

또한 작품 앞부분에 진상청의 행동이 거칠게 묘사되어 불편하실 수 있으니,
이런 부분도 참고해 주시기 바랍니다.

***

- 월사영청 저자가 한국 독자들에게 보낸 사과문 -

제 작품 <일야신낭>의 한국어판 출간을 준비하는 출판사로부터,
<일야신낭>이 개정되기 전 내용 일부와 다른 작품 후기에 썼던 글이
한국 독자들에게 상처를 주고 불쾌하게 만들었다는 것을 전해 들었습니다.
먼저 한국 독자들에게 깊은 사과의 말씀을 드립니다.
我?《一夜新娘》的?文版出版方?得知,
《一夜新娘》修?版之前的一部分?容和我其他作品的后?中的文字?害了???者的感情,
????者感到了不愉快。在?里先向???者深表?意。

한국에서 웹소설 서비스를 앞두고 있는 <일야신낭>은
드라마를 제작하면서 내용이 다듬어진 개정판으로,
고려가 언급된 부분 등이 삭제되거나 수정됐습니다.
또한 한국 사람을 비하하는 듯한 내용을 썼던 다른 작품은 공식 서비스를 중단한 상태입니다.
불법으로 유통하는 플랫폼에서는 아직 내용이 남아있을 수도 있는데,
이 부분도 적극적으로 조치를 취할 예정입니다.
??在????出版的《一夜新娘》是我在???制作的?候作出修?的版本,
提到高?的部分早已?改。
?外,含有?侃??人?容的其他作品?在是官?下架??。
但?版?站上可能??留?容,我??采取??措施。

저는 최근 10년 동안 한국과 관련된 글을 쓰지 않았으며,
앞으로는 역사에 관한 내용은 더 꼼꼼하게 살피고,
불필요한 오해를 불러 일으키는 표현이 없도록 주의하겠습니다.
그리고 더 많은 한국 독자들에게 제 작품을 편하게 접하실 수 있도록
신경 쓰고 노력하겠습니다.
近十年,我???有再??任何涉及?的文字,
今后?于?史的?容我?更??,避免在表述上引起不必要的??。
我?努力?更多的???者更?松地看到我的作品。

<일야신낭>이 한국 독자들을 만날 날을 기대하며,
다시 한 번 죄송하다는 말씀을 덧붙입니다.
감사합니다.
期待《一夜新娘》早日和???者?面,
?在?里再次表示?意。
??!

작가소개
- 월사영청

역자: 변율희

더보기

캐시로 구매 시 보너스 1% 적립!

전체선택

일야신낭 1/11

무료

일야신낭 2/11

2,500원

일야신낭 3/11

2,500원

일야신낭 4/11

2,500원

일야신낭 5/11

2,500원

일야신낭 6/11

2,500원

일야신낭 7/11

2,500원

일야신낭 8/11

2,500원

일야신낭 9/11

2,500원

일야신낭 10/11

2,500원

일야신낭 11/11

2,500원
총 0권 선택

총 금액 0원  

최종 결제 금액  0원 적립보너스 0P

리뷰(0) 아직 리뷰가 없습니다